Connect with us

Published

on

If I were a boy . Beyonсе. Қазақша аудармасы
***
Егер мен жігіт болсам
Тым болмағанда бір күнге
Таңертең төсегімнен тұрып
Қалаған киімімді киіп
Балалармен сыра ішуге
Кетуші едім
Қыздардың артынан жүгіруші едім
Кіммен қыдырғым келсе, сонымен
Қыдырып жүре беруші едім
Және маған ешкім ешнәрсе айтпай
Керісінше қолдаушы еді
Егер мен жігіт болсам
Қызды сүю дегеннің
Не екенін түсінуші едім
Мен ең керемет жігіт болушы едім
Қызымды тыңдаушы едім
Себебі сүйіктіңді жоғалтудың
Не екенін мен жақсы білемін
Ол (жігіт) сені солай қабылдады
Және екеуіңнің араларыңдағы
Барлық затты бұзды
Егер мен жігіт болсам
Телефонымды сөндіріп тастап
Бәріне ол сынып қалды деп айтушы едім
Барлығы мені жалғыз
Ұйқтады деп ойлау үшін
Өзімді бірінші орынға қоюшы едім
Менің ережелеріммен жүргізуші едім
Себебі ол маған адал екенін
Және мені үйге қашан келеді екен деп
Күтіп отыратынан білемін

***
If I were a boy
Even just for a day
I’d roll out of bed in the morning
And throw on what I wanted and go
Drink beer with the guys
And chase after girls
I’d kick it with who I wanted
And I’d never get confronted for it
‘Cause they’d stick up for me
If I were a boy
I think I could understand
How it feels to love a girl
I swear I’d be a better man
I’d listen to her
‘Cause I know how it hurts
When you lose the one you wanted
‘Cause he’s taken you for granted
And everything you had got destroyed
If I were a boy
I would turn off my phone
Tell everyone it’s broken
So they’d think that I was sleeping alone
I’d put myself first
And make the rules as I go
‘Cause I know that she’d be faithful
Waiting for me to come home (to come home)
If I were a boy
I think…

By: BegimK

Advertisement


Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

English

THE CONSTITUTION IS MY SUPPORT

Published

on

Teachers of the Department of Foreign Philology and Translation at the Faculty of Philology of Al-Farabi Kazakh National University traditionally hold an annual event “Ata Zan”. This year, the ceremony was attended by students, undergraduates and doctoral students majoring in “Foreign Philology” and “Translation Studies” as well as by the teaching staff of the department. First-year students, who crossed the threshold of the university for the first time, also took an active part in this event. The event was held on August 31, 2021.

The festival was opened by such well-known professors of the faculty as Zh.Dadebayev, S. Ashimkhanova, T. Esembekov, A. Tarak, M. Aimagambetova,
L. Musaly, S. Seidenova. In their speeches, they discussed Constitution in general, the history of its origin and significance.
Kalybayeva Mereke, a graduate student of the faculty, spoke about the importance of Nursultan Nazarbayev’s books “Kazakhstan’s way” and “At the turn of the century” about the history of the Constitution, various obstacles and controversies and the far-sighted policy of the head of state.
The report of Diana Konysbayeva, a student, was also very interesting, and she noted that the Constitution of Kazakhstan despite the fact that it is one of the youngest constitutions in the world, is dedicated to the well-being of every citizen of Kazakhstan.
Doctoral students of the faculty also prepared questions on the history of the Constitution and organized a competition based on it. It contained questions about the goals, objectives and rights of individuals and social groups. Those who answered the questions correctly were awarded special prizes.
At the end of the event, a beautiful performance was organized by students.

Professor of Al-Farabi Kazakh National University
Kazybek Gulmira Kudaibergenkyzy

PhD doctor of Al-Farabi Kazakh National University
Kenzhekanova Kuralay Kenzhekankyzy

Continue Reading

English

HOPE FOR THE FUTURE

Published

on

The teaching staff, doctoral students and undergraduates of the Department of foreign philology and Translation Studies of the Faculty of Philology of Al-Farabi Kazakh National University discussed in detail the address of Kassym-Zhomart Tokayev to the people of Kazakhstan dated September 1, 2021 on “Kazakhstan in a new situation: a stage of action” at an extended meeting of the Department. We consider this address of our president valuable because of its importance, significance, responsibility, ingenuity, foresight. In his address, Kassym-Zhomart Tokayev defined the main tasks of our people. This is the preservation of socio-economic stability, jobs and incomes of the population. The president also focused on specific ways to implement it. The address, which includes eleven sections, specifies issues related to improving the country’s economy, culture, education, sports, etc. In the address, issues related to higher education institutions were covered in detail in the section “Affordable and high-quality education”. First of all, he highlighted the weaknesses of learning during the pandemic and suggested urgently developing new online platforms in the future.

He also touched upon the issue of expanding the scope of quality education and raising the salaries of teachers, taking into account their knowledge and skills. It is well known that the current stage is the stage of digital development. In this regard, the President proposed to develop a “Concept of Continuing Education.” We believe that this concept will also help to improve the quality of students’ education. Undoubtedly, this will improve the quality of education through the use of modern smart technologies in the training of new staff.

It is known that there are only a few professions that are in demand today. It is true that all specialties of our university are equipped with the necessary high-quality tools and library resources in accordance with modern requirements. Therefore, we are ready to implement the issues set out in the Address of the President Kassym-Zhomart Tokayev to the people of Kazakhstan.

The president said: “In our history, we have always stood the test of time. The country can solve the most difficult tasks. We are ready for this. We are a generation that has achieved centuries-old dreams of our people on the way to independence. We can say that if we are united and united, we will overcome all difficulties and achieve our goals”. The message, with the winged and great words, will fully acquaint the youth of the Kazakh National University named after Al-Farabi, identify specific problems and set goals for the future with high hope!

Professor of Al-Farabi Kazakh National University
Kazybek Gulmira Kudaibergenovna

Associate Professor of Al-Farabi Kazakh National University
Kenzhakanova Kuralay Kenzhekankyzy

Continue Reading

English

TRANSLATION TODAY IS THE GOLDEN BRIDGE OF ARTISTIC THOUGHT

Published

on

On November 27, 2020, the Department of Foreign Philology and Translation Studies of the Faculty of Philology and World Languages of Al-Farabi Kazakh National University held an international scientific-methodical conference “PHILOLOGY, LINGUVODIDACTICS AND TRANSLATION: CURRENT ISSUES AND DEVELOPMENT TENDENCES”.
The conference was attended by qualified and experienced specialists from near and far abroad and from universities of the country.
The conference began with a welcoming speech for the participants by the dean of the Faculty, Professor B.U. Zholdasbekova.
Various scientific articles in the field of translation studies, philology, and linguistics were discussed at the international conference. Scientists tried to identify ways and directions for the development of translation studies, expressed their views. The relevance and importance of each article was determined and a lively discussion took place.
It should be noted that the professors of the Department of Foreign Philology and Translation organized an online seminar on “FEATURES OF ETHNOCULTURAL VARIABILITY IN LANGUAGE, LITERATURE AND TRANSLATION” from 16 to 27 November. Professors E.D. Suleimenova, S.A. Ashimkhanova, Zh.D. Dadebaev, T.O. Esembekov, A.S. Tarak and associate professors M.M. Aimagambetova, S.D. Seidenova, L.Zh. Musaly, G.Sh. Akimbekova, G.K.Kazybek K.K., Kenzhekanova delivered lectures to the audience and shared their experiences.

“A person who is not inspired by translation, who does not enjoy the image, who does not write with the blood of the heart, cannot create a world that will last in his native language for a long time,” – said T. Alimkulov. It means that translation is both fascinating and challenging branch of science. Therefore, being a translator is a difficult task which never loses its responsibility and importance, which became a topical issue in the work of this conference, which in turn shows that today the interest in the profession of translator is growing. This is gratifying.
At the end of the conference, a collection of articles and certificates were given to participants. The head of the department, associate professor M.M. Aimagambetova thanked the participants of the traditional annual conference and wished them creative success.
Associate professors of the Department of Foreign Philology and Translation Studies of the Faculty of Philology and World Languages G.K. Kazybek, K.K. Kenzhekanova

Continue Reading

English

Mongolia engaged in trade worth USD 8.9 billion with China

Published

on

KAZNEWS – In 2019, Mongolia’s trade with China reached USD 8.9 billion which accounts for the 64.4 percent of the total foreign trade turnover and 89.1 percent of the total export.

Coal export made up 44.4 percent of the total exports to China, while 26.4 percent was copper concentrate. Gold exports accounted for 77.5 percent of goods exported to the United Kingdom, 76.7 percent of export to Singapore and 98.9 percent of the goods exported to Switzerland.

Continue Reading

Басты назарда